Cardápio da custódia

Está fechado

É o texto daqui.

Procedures for foreign students

Última data atualizada: 2024/1/16

If you are moving in to Kohoku Ward, you need to come to Ward Office to register your resident card, and apply for National Health Insurance (called "NHI" hereafter).
Please follow the procedures at Ward Office ASAP.
Um procedimento para participação para inscrição residente, Seguro médico Nacional é necessário em um escritório de custódia se eu mover em Custódia de Kohoku. Venha cedo para o escritório de custódia, e eu gostaria de um procedimento.

Para solicitantes

Those who have moved (moved in) to Kohoku Ward from overseas for studying purpose.
A pessoa que fez se mudando (transferência) para Custódia de Kohoku por estudar no estrangeiro dos países estrangeiros

Período de notificação de período de notificação

Within 14 days after fixed residency in Japan.
Depois de entrar no Japão, e vindo viver no lugar seguro; menos de 14 dias

Relatório de lugar de aplicação / Notificação

Kohoku Ward Administration Office
Yokohama-shi, Kohoku-ku, Mamedo-cho, 26-1
*After completing the residency registration procedure, you will be required to apply for National Health Insurance.

Kohoku Ward chancelaria do governo (Endereço: 26-1, Mamedocho, Kouhoku-ku, Yokohama-shi,)
※Depois de um procedimento para inscrição residente, por favor faça um procedimento para participação de Seguro médico Nacional.

[1] Resident Registry (Moving in notification)  Inscrição residente (notificação da mudança de endereço)

Kohoku Ward Administration Office, Family Registry Division, Registration Support, level 2, window 21
Kohoku Ward chancelaria do governo Registro Divisão Inscrição Seção Familiar o segundo chão em 21ª janela

[2] Participação do registro de seguro médico nacional seguro médico nacional

Kohoku Ward Administration Office, Insurance and Pension Division, Insurance Section, level 2, window 27
Kohoku Ward Seguro de chancelaria do governo e Divisão de Pensão Seção de Seguro médico Nacional o segundo chão em 27ª janela

Horário de recepção de horas operacionais

Weekdays: 8:45-17:00 dias de semana de 8:45 da manhã a 5:00 da tarde
Second/Fourth Saturdays: 9:00 - segundo de meio-dia quarto sábado de 9:00 da manhã para o meio-dia

*Note: Avoid coming on Saturdays due to the crowdedness.
Eu recomendo o dia de semana próxima agência em sábado ser aglomerado muito.

"Referência: período abarrotado" [na ocasião quando referência é abarrotada]

March-May throughout the year, Mondays, and on Second/Fourth Saturdays.
Quarto sábado todos os segundos de ano de março a maio, todas as segunda-feira

*The procedures from/to overseas transferring consume time. We appreciate if you walk in to the office no later than 16:00 on weekdays, or sometimes the procedures could be incomplete.
O procedimento para transferência dos países estrangeiros leva tempo. Como você pode não passar pelo procedimento quando ele/ela vem logo antes o fim, no caso de dias de semana, vem ao redor 16:00.

*Nós não fechamos a janela em tempo de fratura, (entre Meio-dia - 14:00), embora levará mais muito tempo como nós trabalhamos com poucos empregados que hora regular.
Eu controlo isto para do meio-dia para 2:00 da tarde (a fratura de almoço), mas tempo sofre até certo ponto como eu aceito isto por pequeno número das pessoas.

*When we are dealing with overseas transfers, we will have to search the residential cyber for your previous/current status. Desde que cyber residencial que "Rede de Juki" só pode ser operada entre 9:00-17:00, em dias de semana, se você vier Cuidar Escritório no sábado, a resposta será confirmada no dia empresarial seguinte. Therefore, although we can print the new address in the resident card, we cannot issue the copy of the resident certificate.
Na escrivaninha de recepção da transferência ultramarina, é necessário procurar Juki Net (sistema de rede de registro básico dos residentes) por todos os meios. Como eu só posso procurar Juki Net (sistema de rede de registro básico dos residentes) de 9:00 da manhã da segunda-feira por sexta-feira para 5:00 da tarde, é a confirmação de aberto, o dia de agência de dia seguinte no sábado. Assim, eu posso listar o Endereço novo a um cartão de residência, mas não posso emitir a cópia de certificado de residência.

(Artigos que você precisa trazer) uma coisa necessária

・Cartão de residência de Cartão residente
・Passaporte de passaporte
・Movendo em / fora formulário de notificação de transferência de formulário específico (eu preparo na Kohoku Custódia chancelaria do governo.) (preencha ao formulário de notificação de Kohoku Custódia Escritório.)
Formulário específico de notificação, papel de entrada de Amostra (Preso), exemplo de entrada (PDF: 131KB),

*When soliciting a resident certificate, there is a fee of 300 yen per each certificate. (Get the revenue stamp of the corresponded fee at the blue vending machine.)
Quando eu adquirir certificado de residência, leva uma taxa de um 300 iene.

FYI: O que é Seguro médico Nacional? [referência: um seguro médico nacional isso que?]

Those who have registered as a resident should join to National Health Insurance (Mandatory: if staying in Japan for 3 months or more.)
A inscrição residente que passou pelo procedimento tem que tirar Seguro médico Nacional exclua algumas exceções.

It is an insurance system to lighten the burden of medical expenses.
É um regime de seguro para iluminar um fardo dos despesas médicas.

It is necessary to have the insurance premiums paid depending on the period of submission. If you present the insurance card at the hospital/clinic reception, you will be charged 30% of medical expenses, instead of full amount. (If you do not join to the insurance, you will be responsible for full medical expense costs.)
Dependendo do período quando eu uni isto, é necessário a você tenha pagamento um prêmio, mas um fardo dos despesas médicas se torna 30% quando eu mostrar o cartão de seguro médico em um hospital. (Eu agüentarei o total dos despesas médicas em um hospital quando eu não tirar seguro.)

If you have any questions about insurance premiums, contact Kohoku Ward Office, Insurance and Pension Division: 045-540-2349
Se há qualquer os pontos que não entendem o prêmio, por favor chame a Kohoku Custódia chancelaria do governo Seguro e Divisão de Pensão (045-540-2349).

Regarding Pension inquiries, contact us in person at window 25, level 2.(Kohoku Ward Office Insurance and Pension Division).
Por favor consulte separadamente sobre o assunto da pensão a uma janela (Kohoku Ward Seguro de chancelaria do governo e Divisão de Pensão 25ª janela).

Quando é transferido para Para quem pode interessar, a Mudança fora para países estrangeiros ultramarinos

If you are moving out to overseas click the link.
Quando é transferido para os países estrangeiros, por favor veja isto. (PDF: 185KB)

return to previous page

Chame ID: 497-663-638